محمد تنگستانی
هرهفته در این بلاگ تعدادی از کتاب‌های منتشر شده را به شما معرفی می‌کنیم و شما هم اگر گذرتان به کتابفروشی‌ها افتاد این‌کتاب‌ها را ورق بزنید. در دهه‌های گذشته بازار نشر و کتاب در ایران نوسانات زیادی داشته است. علاوه برمشکلات سانسور کتاب‌‌ها، توسط وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، یکی از علت‌ها این نوسانات و یا کم بودن سرانه مطالعه در جامعه، بی‌اعتمادی خوانندگان به آثار تألیفی و ترجمه‌شده است. سرانه کتابخوانی در دهه‌های گذشته در ایران سقوط کرده و بازار کتاب از رونق افتاده است در حال حاضر میانگین تیراژ کتاب‌های منتشر شده در ایران سیصد تا پانصد نسخه‌است. فقط کتاب‌های درسی و کمک‌درسی هستند که به خوبی فروش می‌روند. معرفی کتاب‌ها در «ادبیات و شما» به معنی تایید کتاب‌ها از لحاظ محتوی، نیست. برای این هفته کتاب‌های «در را كه شكستند»، «میان فنجان‌های قهوه»، «آوای فاخته»، «مُفاجا»، «گاهی از پایان شروع می‌شود»، «سه خواهر و دیگران»، «اسب‌ها؛ سال ۵۹ هجری شمسی» و «آدم‌های خوشبخت کتاب می‌خوانند و قهوه می‌نوشند» را برای شما انتخاب کرده‌ایم. 

کتاب «در را كه شكستند» منتشر می‌شود. 
این کتاب شامل  گزیده‌ای از اشعار «فاطمه شمس» به زبان‌های فارسی و انگلیسی است که انتشارات «میج پابلیشرز» (Mage Publishers) چند هفته دیگر، در ماه ژانویه سال میلادی جدید در امریکا به چاپ خواهد رساند.   
شعر‌های انتخاب شده در این کتاب تلفیقی از سبک‌های غزل، مثنوی و شعر سپید با موضوعاتی مانند  تبعيد، جنگ و  روابط انسانى‌ست.
شاعر ۳۲ ساله متولد مشهد فاطمه شمس فارغ‌التحصیل رشته ‌شرق‌شناسی از دانشگاه آكسفورد و در حال حاضر  مشغول تدریس در مدرسه مطالعات مشرق‌زمین و آفریقا، یکی از دانشکده‌های دانشگاه لندن، و انستیتوی هنری کورتلد Courtauld است.      
از آثار فاطمه شمس می‌توان به «نوشتن در مه» و «وقتی ستاره‌ها می‌میرند» اشاره کرد. او همچنین نوشتارهایی درباره رابطه ادبیات و سیاست منتشر کرده است، مانند «از دربار تا بیت رهبری: شعر و قدرت در ایران» و «چرا حکومت‌های استبدادی از صادق هدایت می‌ترسند؟».

کتاب «میان فنجان‌های قهوه» منتشر می‌شود. 
این کتاب مجموعه‌ای از داستان‌های کوتاه جهان است که انتشارات سرزمین اهورایی با ترجمه دکتر ضیاء قاسمی چاپ خواهد کرد.
انتخاب قصه‌های کتاب بر اساس تنوع مضامین و تکنیک داستان نویسی انجام شده و این داستان‌ها رنج‌ و استقامت‌ انسان‌ها در شرایط مختلف و رویارویی آنها با مفاهیمی نظیر تنهایی و سرگردانی را به تصویر می‌کشند.
از ده نویسنده‌ای که ترجمه آثارشان در  کتاب‌ «میان فنجان‌های قهوه» منتشر شده است می‌توان به  اورهان پاموک (Orhan Pamuk)، سام شپارد (Sam Shepard)، آلیس مونرو (Alice Munro)، توبیاس ولف (Tobias Wolff) و  گیلرمو مارتینز (Guillermo Martínez) اشاره کرد.

چاپ چهارم کتاب «آوای فاخته» نوشته جی.کی. رولینگ منتشر شد. 
این کتاب را انتشارات کتابسرای تندیس با ترجمه «ویدا اسلامیه» به چاپ رسانده و روایت شخصیتی به نام کورمورن استرایک (Cormoran Strike) است که بعد از انفجار مین در افغانستان، یک پای خود را از دست می‌دهد و پس از آن کارآگاه خصوصی می‌شود و روزگار سختی را می‌گذراند. یک ارباب رجوع بیشتر ندارد و به تازگی از نامزدش جدا شده به تنهایی در دفتر کارش زندگی می‌کند تا اینکه مشغول تحقیق درباره پرونده خودکشی مانکنی مشهور می‌شود. 
نویسنده پنجاه ساله بریتانیایی جی.کی. رولینگ پیش از این با نوشتن مجموعه‌کتاب‌های «هری پاتر» شهرت جهانی پیدا کرد. این مجموعه تا کنون به ۶۵ زبان و در حدود ۴۰۰ میلیون نسخه چاپ شده ‌است. رمان «آوای فاخته» و نیز «کرم ابریشم» نخست با نام مستعار رابرت گالبریت (Robert Galbraith) منتشر شده بود.     

کتاب «مُفاجا» منتشر می‌شود.
این اثر ۴۰ شعر سپید سروده «محسن بوالحسنی» را دربرمی‌گیرد و به سری کتاب‌های نشرچشمه با عنوان«جهان تازه شعر» تعلق دارد. عنوان این مجموعه اصطلاحی قدیمی به معنی اتفاقات و رخدادهای ناگهانی است و کتاب در حال حاضر مراحل چاپ و صحافی را می‌گذراند. از شاعر و ترانه سرای ۳۴ ساله متولد اهواز محسن بوالحسنی تا کنون کتاب‌هایی مانند «کجا می‌شه تو رو ندید؟!»، «شمس از قونیه با قطار برگش» و «و آن خط پنجم منم» منتشر شده است. او همچنین دو مجموعه به چاپ رسانده که ترجمه کلیه شعرهای ریچارد براتیگان را شامل می‌شود.

مجموعه داستان‌ «گاهی از پایان شروع می‌شود» منتشر شد. 
این اثر پنج داستان «پگاه فردیار» را در بر می‌گیرد و انتشارات «سبزان» آن را روانه بازار کرده است. داستان‌های این مجموعه «گاهی از پایان شروع می‌شود»به سرنوشت و تنهایی انسان و روابط اجتماعی‌اش می‌پردازند و حول محور مشکلات اجتماعی و سیاسی دور می‌زنند. این مجموعه اولین اثر این نویسنده ۳۵ ساله متولد تهران است. پگاه فردیار پیش از این در زمینه ترجمه فعالیت داشته و از جمله نمایشنامه «وقتی دنیا سبز بود» به قلم سام شپارد (Sam Shepard) را به فارسی برگردانده که به جشنواره تئاتر فجر راه یافته بود. مجوز انتشار مجموعه داستان‌ «گاهی از پایان شروع می‌شود» را وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی پس از چهار سال انتظار صادر کرده است. 

نمایشنامه «سه خواهر و دیگران» منتشر شد. 
این اثر حمید امجد را انتشارات نیلا منتشر کرده و براساس ساختار و شخصیت‌های نمایشنامه‌های «سه خواهر»، «باغ آلبالو» و «دایی وانیا» نوشته آنتوان چخوف و «شاه لیر» اثری تراژیک از ویلیام شکسپیر با دوازده شخصیت نمایشی نوشته شده است. «سه خواهر و دیگران» با تاریخ‌نگاری طنزآمیز به چهار سال آخر زندگی «آنتوان چخوف» می‌پردازد. چهار سالی که چخوف در بیماری و به توصیه پزشکانش در خانه‌ای ییلاقی گذراند و در همین سال‌ها «دایی وانیا»، «سه خواهر» و «باغ آلبالو» را نوشت. امجد در این نمایشنامه، فرض را بر این می‌گذارد که نسبتی میان آخرین آثار نمایشی چخوف با طرح و موضوع و شخصیت‌های «شاه لیر» شکسپیر وجود دارد. این نمایشنامه در سال ۱۳۹۳ به نگارش درآمده و هنوز اجرا نشده، اما حمید امجد آن را در فرصت‌هایی برای مخاطبان روخوانی کرده است. از قلم این نویسنده و کارگردان ۴۷ ساله زاده تهران تا کنون کتاب‌هایی مانند «اتوغ اسماعیل آقا»، «خیانت‌شده‌ها» و «گردش تابستانی» به چاپ رسیده است. 

کتاب «اسب‌ها؛ سال ۵۹ هجری شمسی»  نوشته محمد رحمانیان منتشر شد.
این این نمایشنامه را انتشارات نیلا به چاپ رسانده و با تکیه بر اسطوره‌ها به روایت‌های کهن درباره اسب و جهان عاطفی و عاشقانه آنها در حاشیه زندگی و مرگ سواران‌شان می‌پردازد.
کارگردان ۵۲ ساله تئاتر ایران محمد رحمانیان که تا کنون آثاری مانند نمایش‌هایی متعددی  مانند «روز واقعه» نوشته بهرام بیضایی،«آواز قوی» و «دائی وانیا»نوشته آنتون چخوف را روی صحنه برده، در سه سال گذشته یکی از پرکارترین کارگردانان هنرهای نمایشی بوده و در عین حال عملکرد مسئولان حوزه تئاتر را نقد کرده است.
سال گذشته  محمد رحمانیان در گفت‌وگویی اعلام کرد نمایش «برف گیجه» را به نشانه اعتراض به نحوه مدیرت سالن‌های نمایش در یک یخچال بزرگ گوشت به اجرا می‌گذارد.

رمان «آدم‌های خوشبخت کتاب می‌خوانند و قهوه می‌نوشند» منتشر می‌شود.
این رمان اولین اثر «انی ِس مارتَن لوگان» (Agnes Martin-Lugand) نویسنده فرانسوی است و ترجمه آن را ابوالفضل الله دادی برعهده داشته است. 
رمان «آدم‌های خوشبخت کتاب می‌خوانند و قهوه می‌نوشند» روایت زنی است  که شوهر و تنها دخترش را در جریان یک سانحه تصادف از دست می‌دهد و شرایط زندگی‌اش به کلی دگرگون می‌شود. او که در پاریس زندگی می‌کند، برای فرار از شرایطی که اطرافیانش به او تحمیل کرده‌اند، تصمیم می‌گیرد برای مدتی به یکی از شهرهای ایرلند سفر کند و در این شهر با ماجراهایی روبرو می‌شود که زندگی‌اش را وارد مسیر دیگری می‌کند. انتشارات نگار در حال حاضر برای نشر این کتاب از مراحل اخذ مجوز می‌گذرد. مترجم سی‌وسه ساله کتاب ابوالفضل الله دادی زاده قم و فارغ‌التحصیل رشته زبان و ادبیات فرانسه در مقطع كارشناسی‌ارشد  است. قرار است کمپانی‌های واینشتاین «Weinstein»  و سورس فیلمز «Source films» برای ساخت فیلم مشترکی بر اساس این رمان همکاری کنند.

{[ breaking.title ]}

{[ breaking.title ]}