گزارش ويژه

فریده شبانفر، نویسنده و مترجم یهودی ایرانی

۱۶ مرداد ۱۴۰۱
شما در ایران وایر
خواندن در ۵ دقیقه
فریده شبانفر نویسنده و مترجم ایرانی است که در سال ۱۳۲۴ خورشیدی در تهران در یک خانواده یهودی متولد شد.
فریده شبانفر نویسنده و مترجم ایرانی است که در سال ۱۳۲۴ خورشیدی در تهران در یک خانواده یهودی متولد شد.

مهتاب نیکومنش، شهروندخبرنگار

ایران را تمامی ایرانیان، فارغ از عقاید شخصی، دین یا مذهب‌ خود ساخته‌اند. خبرنگاران و شهروندخبرنگاران «ایران‌وایر» در مجموعه‌ای، چهره‌های برجسته اقلیت‌های دینی و مذهبی را معرفی می‌کنند. شما هم اگر با شخصیت‌های برجسته اقلیت‌های دینی آشنایی دارید یا داستان زندگی و خدمات آن‌ها را می‌دانید، با ایمیل [email protected] تماس بگیرید و روایت خود را با ما در میان بگذارید.

***

فریده شبانفر نویسنده و مترجم ایرانی است که در سال ۱۳۲۴ خورشیدی در تهران در یک خانواده یهودی متولد شد. 

پدرش«ابراهیم شبانفر» پیشه‌وری که به مطالعه و خواندن کتاب علمی و اشعار شاعران بنام ایران علاق داشت و مشوق فرزندانش برای ادامه تحصیلات بود. مادرش «ربکا اصیل» خانه‌دار و گاهی در خلوت خود تار می نواخت و آواز میخواند.

فریده شبانفر تحصیلات ابتدائی را در مدرسه اتحاد ژاله (آلیانس) آغاز کرد. دیپلم متوسطه را در در رشته ادبیات دریافت کرد و پس از کنکور به دانشگاه تهران راه یافت و در سال ۱۳۴۷ خورشیدی لیسانس خود را در رشته روانشناسی دریافت نمود و در ادامه تحصیلات عالیه در سال ۱۳۵۱ موفق به اخذ فوق لیسانس در رشته «مدیریت و برنامه ریزی اجتماعی» شد.

بعد از مدتی وی بعنوان روانشناس کودکان در«سازمان خیریه جوینت» استخدام شد و با همیاری سازمان بانوان یهود و بیمارستان سپهر، درمدارس یهودی تهران شروع به کار کرد.

زمینه کار او شناخت و یاری و جایگزینی کودکانی بود که از نظر ذهنی، یادگیری، رفتاری و عاطفی دراین مدارس دچار اشکال بودند. وی برای بررسی توانایی ذهنی این کودکان کتابی جهت «تست هوشی»، مناسب با فرهنگ ایرانی ترجمه و ازآن استفاده کرد. برباور وی، انجام این وظایف، خدمتی ارزشمند وازنظر روحی بسیار ارضاء کننده بود ولی شوربختانه درگیری با وضعیت آنان اندوه و افسردگی هم در پی داشت.

فریده شبانفر در سال ۱۳۵۴ خورشیدی، پس از گذراندن چند آزمون توسط تلویزیون آموزشی ایران پذیرفته شد. سپس برای گذراندن دوره تکنولوژی آموزشی و تهیه برنامه‌های آموزشی برای آموزگاران، با بورسی تحصیلی که به وی اعطا شد به دانشگاه فلوریدا در آمریکا فرستاده شد

فریده شبانفر در بازگشت بعنوان کارشناس و تهیه کننده برنامه های آموزشی برای آموزگاران مشغول به کار شد و مقالات، برنامه ها و فیلمی در این زمینه برای تلویزیون تهیه کرد. ودر سال ۱۳۵۸ کتابی تحت عنوان «شرایط یادگیری» ترجمه کرد.

اولین اثر داستانی خود را با نام «قصه پروانه و درخت و جویبار» تالیف و توسطه کانون پرورش فکری کودکان به زیر چاپ برد، ضمن آنکه تا سال ۱۳۶۵ خورشیدی، این کتاب دهمین چاپ خودش را طی کرد.

فریده شبانفر در سال ۱۳۵۸خورشیدی ازدواج کرد و حاصل این ازدواج یک فرزند دختر به نام غزل است که همانند مادرش در کارهای اجتماعی بویژه کودکان فعال است.

پس از انقلاب، فریده شبانفر و دیگر همکیشان یهودی را بدون ذکر دلیل پاکسازی و از سازمان تلویزیون اخراج کردند و در آن شرایط سخت با آینده ای نامعلوم مجبور به خانه‌نشینی شد . پس از مدتی به ترجمه کتابهای هنری و ادبی پرداخت که مجموعأ شامل شش کتاب برای چندین ناشر میشد و بعضی از آنها تجدید چاپ شدند.

فریده شبانفر در سال ۱۹۸۴ میلادی تصمیم به مهاجرت گرفت و راهی آمریکا شد. او در ابتدا به ترجمه مقالات پزشکی برای مجله جهان پزشکی پرداخت و برای سازش با دنیای نو دوباره راه تحصیل را پیش گرفت، ابتدا و همزمان رشته پرورش کودکان، داستان نویسی و زبان انگلیسی را انتخاب کرد و در کالج سانتا مونیکا مشغول به تحصیل شد. دیری نپائید، که در مرکز پرورش کودک در دانشگاه UCLA)) استخدام شد و در کنار کار کردن، فوق لیسانس در رشته روان شناسی آموزشی را در دانشگاه UCLA بپایان رسانید .

سرانجام در سال ۲۰۱۵ میلادی، پس از بیست و یکسال خدمت خود را باز نشسته کرد، تا فرصت بیشتری برا ی نوشتن داشته باشد.

در دهه ۹۰ میلادی  یکی ار نشریات فارسی زبان لس آنجلس (مجله چشم انداز) گروهی از اعضاء سازمان «دانشجویان یهود ایران» را برای مقاله نویسی دعوت به همکاری نمود و این نقطه عطفی بود برای فریده شبانفر که استعداد نویسندگی خود را به نمایش بگذارد . اولین مقاله وی در قالب قصه ای آمیخته با شکوائیه از مرد سالاری و ستم ناشی از خرافات بر زنان منتشر شد که با استقبال و تشویق روبرو شد. این امر باعث شد که طی آن سالها اوعلاوه بر ترجمه، نوشتن مقالات اجتماعی و داستان های کوتاه را در حول محور دفاع از حقوق زنان در کارنامهی نوشتاری خود بگنجاند.

اشعار و داستانهای او از زنان و مصائبشان و محیط زیست در مجلات و نشریات فارسی زبان و نیز دررسانه های مجازی (دیجیتالی) از جمله بررسی کتاب، آوای تبعید، آرمان، چشم انداز، شوفار، اثر، چوک، مدرسه فمینیستی، پیک.... و بسیاری دیگر منتشر شد

سه داستان کوتاه او به عنوان «داستان های برگزیده» از سوی رسانه ها انتخاب و در کنار داستان های برگزیده دیگران به چاپ رسیده است. در سال ۲۰۱۷ تعدادی از داستانهای کوتاهش در کتابی تحت عنوان «عروج توبای تار زن» چون در ایران اجازه چاپ ندادند، در انگلیس به چاپ رسید

فریده شبانفر در این میان از ترجمه غافل نمانده و در سال ۱۳۹۲ کتابی بنام «شب هنگام در شیلی» برای نشر مروارید ترجمه و به چاپ رساند. کتاب دیگر او بنام «دو نیمه من» آثاری از زنان نویسنده آمریکای لاتین است که در ایران به چاپ رسانده و با موفقیت روبروشده است. پس از موفقیت کتاب «آثاری از زنان نویسنده آمریکای لاتین»، در حال حاضر فریده شبانفر مشغول مطالعه و بررسی جهت تالیف و ترجمه آثار زنان نویسنده آفریقا است. او همچنین مصمم است بزودی در صورت امکان به بررسی آثار زنان داستان نویس کشورهای عرب شمال آفریقا و خاورمیانه اقدام کند. 

فریده شبانفر «زندگی و آثار میکل آنژ» و کتاب «جوزف اندروز» را ترجمه و از طریق انتشارات شباهنگ منتشر کرده است.

 

ثبت نظر

اخبار

عزاداری اعتراضی؛ دو هیات سینه زنی در یزد ممنوع و تعطیل شدند

۱۶ مرداد ۱۴۰۱
خواندن در ۲ دقیقه
عزاداری اعتراضی؛ دو هیات سینه زنی در یزد ممنوع و تعطیل شدند